LAS UVAS DE LA IRA
DE RATONES Y HOMBRES
AL ESTE DEL EDÉN
martes, 24 de enero de 2017
O tolleito de Inishmaan
El viernes 27 de enero a las 21.00 en la Casa da Cultura de Milladoiro tenemos la oportunidad de asistir a una representación de O tolleito de Inishmaan, a cargo de la compañía Contraproducións. Cándido Pazó dirige esta versión de la famosa obra de Martin Mc Donagh.
Martin McDonagh
(26 de marzo de 1970, Camberwell, Londres) es un dramaturgo y
realizador angloirlandés. Fue conocido en sus inicios por la brutalidad
y el estilo cinematográfico de algunas de sus piezas teatrales. Se
considera que cultiva una vertiente del teatro de la crueldad, conocida
como In-yer-face, que destaca el aspecto violento y grotesco de
las obras para captar la atención del espectador. Martin McDonagh se ha
convertido en el autor anglosajón más representado en América del Norte
después de Shakespeare. Su piezas se han estrenado en 39 países y en 29 idiomas.
Yo voy a ir, ¿quién se anima?
lunes, 16 de enero de 2017
Yo, de mayor, quiero ser adjetivo.
En clase comentamos cómo de Dante deriva el adjetivo dantesco.
Podríamos plantearnos: ¿qué hay que hacer para que tu nombre se convierta, el día de mañana, en un adjetivo?
Creo que tu vida o tu obra deberían encarnar una determinada forma de interpretar el mundo o de comportarse en la vida, de una manera tan clara y notoria, que tu nombre pasaría a simbolizarla.
Eso ha sucedido no sólo con los nombres de algunos escritores y pensadores, sino también con los de varios personajes literarios. En los diccionarios, junto a sartriano, kafkiano o freudiano, entre otros; encontramos, por ejemplo, donjuanesco, quijotesco o celestinesco.
Sade- sádico
Os planteo una cuestión: ¿qué adjetivo derivaría de vuestro nombre?
Haciendo un juego de palabras, a mí me gusta martífero, pero creo que tendré que ser muy mala para pasar así a la historia... Espero vuestros adjetivos como comentarios.
Maquiavelo-maquiavélico
Podríamos plantearnos: ¿qué hay que hacer para que tu nombre se convierta, el día de mañana, en un adjetivo?
Creo que tu vida o tu obra deberían encarnar una determinada forma de interpretar el mundo o de comportarse en la vida, de una manera tan clara y notoria, que tu nombre pasaría a simbolizarla.
Eso ha sucedido no sólo con los nombres de algunos escritores y pensadores, sino también con los de varios personajes literarios. En los diccionarios, junto a sartriano, kafkiano o freudiano, entre otros; encontramos, por ejemplo, donjuanesco, quijotesco o celestinesco.
Sade- sádico
Os planteo una cuestión: ¿qué adjetivo derivaría de vuestro nombre?
Haciendo un juego de palabras, a mí me gusta martífero, pero creo que tendré que ser muy mala para pasar así a la historia... Espero vuestros adjetivos como comentarios.
Maquiavelo-maquiavélico
Parodia
Imitación burlesca de una obra literaria o artística de cualquier clase, de los gestos, manera de hablar o actitudes de alguien, o de cualquier otra cosa (Diccionario María Moliner).
Para que el humor paródico funcione, debemos conocer el referente parodiado. Seguro que recordáis el programa Callejeros, de Cuatro. ¡Y quiero creer que muchos de los autores aquí mencionados también!
Para que el humor paródico funcione, debemos conocer el referente parodiado. Seguro que recordáis el programa Callejeros, de Cuatro. ¡Y quiero creer que muchos de los autores aquí mencionados también!
martes, 10 de enero de 2017
lunes, 9 de enero de 2017
Tanto gentile- DANTE
Tanto gentile e tanto honesta pare
La donna mia quand’ella altrui saluta,
Ch’ogne lingua deven tremando muta,
E li occhi no l’ardiscon di guardare.
Ella si va, sentendosi laudare,
Benignamente d’umiltà vestuta;
E par che sia una cosa venuta
Da cielo in terra a miracol mostrare.
Mostrasi sì piacente a chi la mira,
Che dà per li occhi una dolcezza al core,
Che ’ntender no la può chi no la prova;
E par che de la sua labbia si mova
Un spirito soave pien d’amore,
Che va dicendo a l’anima: Sospira.
La donna mia quand’ella altrui saluta,
Ch’ogne lingua deven tremando muta,
E li occhi no l’ardiscon di guardare.
Ella si va, sentendosi laudare,
Benignamente d’umiltà vestuta;
E par che sia una cosa venuta
Da cielo in terra a miracol mostrare.
Mostrasi sì piacente a chi la mira,
Che dà per li occhi una dolcezza al core,
Che ’ntender no la può chi no la prova;
E par che de la sua labbia si mova
Un spirito soave pien d’amore,
Che va dicendo a l’anima: Sospira.
Tan
gentil, tan honesta, en su pasar,
es
mi dama cuando ella a alguien saluda,
que
toda lengua tiembla y queda muda
y
los ojos no la osan contemplar.
Ella
se aleja, oyéndose alabar,
benignamente
de humildad vestida,
y
parece que sea cosa venida
un
milagro del cielo acá a mostrar.
Muestra
un agrado tal a quien la mira
que
al pecho, por los ojos, da un dulzor
que
no puede entender quien no lo prueba.
Parece
de sus labios que se mueva
un
espíritu suave, todo amor,
que
al alma va diciéndole: suspira. Traducción de Dámaso Alonso
-----------------------------------------------------------------------------------------------------
Tanto es gentil el porte de mi amada,
tanto digna de amor cuando saluda,
que toda lengua permanece muda
y a todos avasalla su mirada.
Rauda se aleja oyéndose ensalzada
-humildad que la viste y que la escuda-,
y es a la tierra cual celeste ayuda
en humano prodigio transformada.
Tanto embeleso el contemplarla inspira,
que al corazón embriaga de ternura:
lo siente y lo comprende quien la mira.
Y en sus labios, cual signo de ventura,
vagar parece un rizo de dulzura
que el alma va diciéndole: ¡Suspira! Versión de: Carlos López Narváez
¿Qué versión os gusta más? ¿Por qué? Indicadlo en un comentario.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------
Tanto es gentil el porte de mi amada,
tanto digna de amor cuando saluda,
que toda lengua permanece muda
y a todos avasalla su mirada.
Rauda se aleja oyéndose ensalzada
-humildad que la viste y que la escuda-,
y es a la tierra cual celeste ayuda
en humano prodigio transformada.
Tanto embeleso el contemplarla inspira,
que al corazón embriaga de ternura:
lo siente y lo comprende quien la mira.
Y en sus labios, cual signo de ventura,
vagar parece un rizo de dulzura
que el alma va diciéndole: ¡Suspira! Versión de: Carlos López Narváez
¿Qué versión os gusta más? ¿Por qué? Indicadlo en un comentario.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)